Мишна
Мишна

Бава Батра 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

לֹא יַחְפֹּר אָדָם בּוֹר סָמוּךְ לְבוֹרוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ, וְלֹא שִׁיחַ, וְלֹא מְעָרָה, וְלֹא אַמַּת הַמַּיִם, וְלֹא נִבְרֶכֶת כּוֹבְסִין, אֶלָּא אִם כֵּן הִרְחִיק מִכֹּתֶל חֲבֵרוֹ שְׁלשָׁה טְפָחִים, וְסָד בְּסִיד. מַרְחִיקִין אֶת הַגֶּפֶת וְאֶת הַזֶּבֶל וְאֶת הַמֶּלַח וְאֶת הַסִּיד וְאֶת הַסְּלָעִים מִכָּתְלוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ שְׁלשָׁה טְפָחִים, וְסָד בְּסִיד. מַרְחִיקִין אֶת הַזְּרָעִים, וְאֶת הַמַּחֲרֵשָׁה, וְאֶת מֵי רַגְלַיִם מִן הַכֹּתֶל שְׁלשָׁה טְפָחִים. וּמַרְחִיקִין אֶת הָרֵחַיִם שְׁלשָׁה מִן הַשֶּׁכֶב, שֶׁהֵן אַרְבָּעָה מִן הָרָכֶב. וְאֶת הַתַּנוּר, שְׁלשָׁה מִן הַכִּלְיָא, שֶׁהֵן אַרְבָּעָה מִן הַשָּׂפָה:

Нельзя рыть бор [(круглый)] возле бора соседа, ни шиаха [(длинный и узкий)], ни маара [(крытый)], ни водоканал, ни умывальник [a квадратная яма, в которой собирается дождевая вода для стирки белья], если он не отодвинет ее на три ширины от стены своего соседа [то есть от стены своего отверстия. И толщина стенки отверстия составляет не менее трех ручных ширин, так что расстояние от его отверстия до соседа составляет шесть ручных ширин. И никто не может поместить один из «разрушителей» вдоль границы своего соседа, если он не удалит его на требуемом расстоянии, даже если там нет стены, чтобы его сосед не решил построить там и не нанес ему вреда.] И он покрывает [ стены его дыры] с известью. Один из них отделяет торф от оливковой кожуры, навоз, соль и известь, а также отодвигает три рукава от стены соседа. [Ибо все это «подрывает» стену. («Стена» здесь - не дырка.)] Один отстает от стены, сея, пахая и мочи на три ширины. [(«вспашка» :) Вспашка даже без посева (как при распашке деревьев) подрывает стену. («моча»): разрушает кирпичи из сухой глины. Поэтому, если кто-то мочится возле кирпичной стены, он должен отодвинуться на три ширины назад. С каменной стеной достаточно одной ширины руки; и с твердым камнем, таким как гранит, ему вообще не нужно двигаться назад.] И мельница должна быть удалена (со стены). [(Его «грохот» подрывает фундамент стены)] три (ладони) от шечева (нижняя часть), то есть четыре от речева (верхняя часть). [Речев «едет» на шечева, и он уже на ширину ладони.] И духовка (должна быть удалена) в трех от киля, четыре от поверхности. [Киля - это основание, построенное из глины и камней, на котором установлена ​​духовка. Широкий снизу и узкий сверху. Верхняя поверхность киля, на которой установлена ​​духовка, имеет такую ​​же ширину, что и духовка. Эта основа должна быть удалена тремя ручками шириной от стены, четырьмя ручками ширины от ее верхней поверхности, чтобы тепло печи повредило стену.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

לֹא יַעֲמִיד אָדָם תַּנּוּר בְּתוֹךְ הַבַּיִת, אֶלָּא אִם כֵּן יֵשׁ עַל גַּבָּיו גֹּבַהּ אַרְבַּע אַמּוֹת. הָיָה מַעֲמִידוֹ בָעֲלִיָּה, צָרִיך שֶׁיְּהֵא תַחְתָּיו מַעֲזִיבָה שְׁלשָׁה טְפָחִים. וּבַכִּירָה, טֶפַח. וְאִם הִזִּיק, מְשַׁלֵּם מַה שֶּׁהִזִּיק. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, לֹא אָמְרוּ כָל הַשִּׁעוּרִין הָאֵלּוּ, אֶלָּא שֶׁאִם הִזִּיק, פָּטוּר מִלְּשַׁלֵּם:

Нельзя ставить духовку в доме, если над ней не находится высота [от устья духовки до потолка] в четыре локтя, [чтобы потолок не загорелся.] Если он стоял в верхней части духовки под ним должно быть [глиняное] покрытие из трех полос, [чтобы нижний потолок (то есть пол) не загорелся; и высотой над ним четыре локтя.] И с кира, [на котором ставится горшок, внутри не разводится большой огонь, как в печи], одна ширина руки. И если он причинил ущерб [после соблюдения всех вышеперечисленных правил], он выплачивает сумму ущерба, [несмотря на то, что он вынужден соблюдать эти правила, чтобы он не нанес ущерб огню своим соседям и не имел чего платить.] Р. Шимон говорит: Все эти правила были изложены только для того, чтобы, если он нанес ущерб (после их наблюдения), он был освобожден от уплаты. [Галаха не соответствует Р. Шимону.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

לֹא יִפְתַּח אָדָם חֲנוּת שֶׁל נַחְתּוֹמִין וְשֶׁל צַבָּעִין תַּחַת אוֹצָרוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ. וְלֹא רֶפֶת בָּקָר. בֶּאֱמֶת, בְּיַיִן הִתִּירוּ, אֲבָל לֹא רֶפֶת בָּקָר. חֲנוּת שֶׁבֶּחָצֵר, יָכוֹל לִמְחוֹת בְּיָדוֹ וְלוֹמַר לוֹ, אֵינִי יָכוֹל לִישֹׁן מִקּוֹל הַנִּכְנָסִין וּמִקּוֹל הַיּוֹצְאִין. אֲבָל עוֹשֶׂה כֵלִים, יוֹצֵא וּמוֹכֵר בְּתוֹךְ הַשּׁוּק, אֲבָל אֵינוֹ יָכוֹל לִמְחוֹת בְּיָדוֹ וְלוֹמַר לוֹ, אֵינִי יָכוֹל לִישֹׁן, לֹא מִקּוֹל הַפַּטִּישׁ, וְלֹא מִקּוֹל הָרֵחַיִם, וְלֹא מִקּוֹל הַתִּינוֹקוֹת:

Запрещается открывать пекарню или малярный цех под кладовой соседа; ни конюшня. По правде говоря, с (кладовой) вина было разрешено, [пары, поднимающиеся из пекарни или цеха покраски, не повреждая вино, улучшая тепло (качество) вина в Эрец Исраэль. Но там, где известно, что жара вредит вину, нельзя открывать такие магазины даже под кладовой вина.] Магазин во дворе может быть опротестован. [Если один из обитателей двора хочет открыть там магазин, другие могут его остановить.] (Ему могут сказать :) «Я не могу спать из-за тех, кто входит и выходит». Можно делать суда (во дворе), выходить и продавать их на рынке. Но кто-то не может возразить и сказать, что я не могу спать: ни из-за звука молотка, ни из-за звука мельницы, ни из-за шума школьников [которые изучают Тору. И хотя это звук, издаваемый другими (а не самими обитателями двора), никто не может протестовать из-за большей славы Торы. И если он не учит детей Торе, а занимается торговлей, арифметикой или дробями, можно возразить и сказать: «Я не могу спать из-за того, что дети входят и выходят».]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

מִי שֶׁהָיָה כָתְלוֹ סָמוּךְ לְכֹתֶל חֲבֵרוֹ, לֹא יִסְמֹךְ לוֹ כֹתֶל אַחֵר, אֶלָּא אִם כֵּן הִרְחִיק מִמֶּנּוּ אַרְבַּע אַמּוֹת. וְהַחַלּוֹנוֹת, מִלְּמַעְלָן וּמִלְּמַטָּן, וּמִכְּנֶגְדָּן, אַרְבַּע אַמּוֹת:

Если чья-то стена была близка к стене его соседа ([образуя с ней прямой угол), он не может поставить другую стену рядом с ней, если не расположит ее на расстоянии в четыре локтя. [Если он пришел, чтобы положить вторую стену против стены своего соседа, чтобы три стены образовали своего рода бет, его сосед может остановить его, пока он не отодвинет его на четыре локтя, чтобы между двумя стенами было достаточно места, чтобы люди могли ходить в. Для наступления на землю возле стены укрепляет и укрепляет фундамент стен. Это только с садовой стеной или стеной во дворе нового города, где не многие прошли, и где земля не была достаточно укреплена. Но со стеной во дворе старого города он может соединиться со стенами, и ему не нужно будет дистанцировать их. Аналогично, если стена его соседа была короче четырех локтей, ему не нужно расстояние (его стена), поскольку стена короче четырех локтей не требует укрепления.] И окна—выше, ниже и напротив, четыре локтя. [Если у него было окно выше на его стене, и его сосед построил стену напротив своего окна, ниже этого—если от вершины стены, которую он построил, до окна было меньше четырех локтей, он может заставить его опустить его, чтобы он не встал на него и не посмотрел в окно. Если у него на стене внизу окно, он может заставить его поднять стену, которую он построил, напротив четырех локтей выше окна, чтобы он не смотрел в нее. И наоборот: он должен удалить стену на четыре локтя от окна, чтобы он не блокировал ее свет.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

מַרְחִיקִין אֶת הַסֻּלָּם מִן הַשּׁוֹבָךְ אַרְבַּע אַמּוֹת, כְּדֵי שֶׁלֹּא תִקְפֹּץ הַנְּמִיָּה, וְאֶת הַכֹּתֶל מִן הַמַּזְחִילָה אַרְבַּע אַמּוֹת, כְּדֵי שֶׁיְּהֵא זוֹקֵף אֶת הַסֻּלָּם. מַרְחִיקִין אֶת הַשּׁוֹבָךְ מִן הָעִיר חֲמִשִּׁים אַמָּה. וְלֹא יַעֲשֶׂה אָדָם שׁוֹבָךְ בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ, אֶלָּא אִם כֵּן יֶשׁ לוֹ חֲמִשִּׁים אַמָּה לְכָל רוּחַ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בֵּית אַרְבַּעַת כּוֹרִין, מְלֹא שֶׁגֶר הַיּוֹנָה. וְאִם לְקָחוֹ, אֲפִלּוּ בֵית רֹבַע, הֲרֵי הוּא בְחֶזְקָתוֹ:

Лестница должна быть удалена на четыре локтя от курятника, чтобы куница не выпрыгнула (из нее). [Если у кого-то был курятник во дворе возле стены, разделяющей два двора, и его сосед пришел поставить лестницу у стены, он должен отвести лестницу на четыре локтя от курятника, чтобы куница не перепрыгнула с лестницы на вырубайте и убивайте голубей.] И стена (должна быть удалена) в четыре локтя от мазхили, чтобы он мог стоять на лестнице (там). [Мазчила - это большой водосточный желоб, проходящий вдоль стены для стока воды на крышу. Если стена, на которой стоит мазхила, проходит вдоль двора соседа, он (его сосед) должен дистанцироваться от нее на четыре локтя, если он собирается построить стену рядом с ней, чтобы он (другой) мог стоять там, чтобы пройти до ремонта мазхилы, для очистки его от грязи и скал, которые там накапливаются и мешают течению воды.] Курятник удален на расстоянии пятидесяти локтей от города [голуби портят сады на крыше]; и он не может установить курятник в своем собственном (поле), если у него нет пятидесяти локтей со всех сторон [так, чтобы голуби не испортили поле своего соседа.] Р. Иегуда говорит: (У него должно быть расстояние) четыре корина, [Бет кор со всех сторон. (Kor - это тридцать саа)], полный [одиночный] полет голубя. Но если кто-то купил его (курятник) [как есть, с землей], даже если [было вокруг него] только [расстояние] четверти [кав], оно остается таким, каким оно было, [первое сохранившее это так.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

נִפּוּל הַנִּמְצָא בְתוֹךְ חֲמִשִּׁים אַמָּה, הֲרֵי הוּא שֶׁל בַּעַל הַשּׁוֹבָךְ. חוּץ מֵחֲמִשִּׁים אַמָּה, הֲרֵי הוּא שֶׁל מוֹצְאוֹ. נִמְצָא בֵין שְׁנֵי שׁוֹבָכוֹת, קָרוֹב לָזֶה, שֶׁלּוֹ. קָרוֹב לָזֶה, שֶׁלּוֹ. מֶחֱצָה עַל מֶחֱצָה, שְׁנֵיהֶם יַחֲלֹקוּ:

Если в течение пятидесяти локтей [курятника] был найден молодой, он принадлежит владельцу курятника. (Если он был найден) за пятьдесят локтей, он принадлежит искателю. Если он был найден между двумя курятниками [в пределах пятидесяти локтей от каждого]—Если бы это было ближе к этому, это принадлежит ему (владельцу того курятника); если бы это было ближе к этому, оно принадлежит другому. Если бы это было посередине, они делятся.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

מַרְחִיקִין אֶת הָאִילָן מִן הָעִיר עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ אַמָּה, וּבְחָרוּב וּבְשִׁקְמָה חֲמִשִּׁים אַמָּה. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר, כָּל אִילַן סְרָק, חֲמִשִּׁים אַמָּה. אִם הָעִיר קָדְמָה, קוֹצֵץ וְאֵינוֹ נוֹתֵן דָּמִים. וְאִם הָאִילָן קָדַם, קוֹצֵץ וְנוֹתֵן דָּמִים. סָפֵק זֶה קָדַם, סָפֵק זֶה קָדַם, קוֹצֵץ וְאֵינוֹ נוֹתֵן דָּמִים:

Дерево удалено на двадцать пять локтей от города, [открытое место перед городом, усиливающим его внешний вид.] И с рожковым деревом и платаном, пятьдесят локтей, [их листва густая]. Авва Саул говорит: с каждым бесплодным деревом, [которое портит внешний вид города], пятьдесят локтей. Если город был первым, он [владелец города] вырубает его и не дает компенсацию (владелец дерева); и если дерево было первым, он срубает его и компенсирует. Если это было под вопросом (что было первым), он сокращает его и не компенсирует. [Так как он должен быть вырублен независимо от того, кто пришел первым, после того, как он вырублен, его владельцу говорят: «Докажите, что он был там первым, и вам заплатят».]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

מַרְחִיקִין גֹּרֶן קָבוּעַ מִן הָעִיר חֲמִשִּׁים אַמָּה. לֹא יַעֲשֶׂה אָדָם גֹּרֶן קָבוּעַ בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ, אֶלָּא אִם כֵּן יֶשׁ לוֹ חֲמִשִּׁים אַמָּה לְכָל רוּחַ, וּמַרְחִיק מִנְּטִיעוֹתָיו שֶׁל חֲבֵרוֹ וּמִנִּירוֹ, כְּדֵי שֶׁלֹּא יַזִּיק:

Неподвижный горен (гумна) находится на расстоянии пятидесяти локтей от города. [Фиксированный горен - это тот, у которого есть большая куча, которая намотана лопаткой для веялки. И горен, у которого нет большой кучи, где мякину не нужно наматывать лопаткой, а рассеивает ветер, дующий через кучу, называется нефиксированным гореном.] Нельзя устанавливать фиксированный горен в его собственном (поле), если он не имеет пятьдесят локтей со всех сторон. И он удаляется (это) от растений своего соседа, и от его нир, чтобы он не вредил (им). [Нир - вспашка летних дней с целью уничтожения корней шипов и сорняков. («чтобы он не навредил» :) Это и есть причина (для дистанцирования)—так, чтобы шелуха не навредила его растениям и его ниру. Для этого (мякина) разлагает и портит нир и высушивает растения.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

מַרְחִיקִין אֶת הַנְּבֵלוֹת וְאֶת הַקְּבָרוֹת וְאֶת הַבֻּרְסְקִי מִן הָעִיר חֲמִשִּׁים אַמָּה. אֵין עוֹשִׂין בֻּרְסְקִי אֶלָּא לְמִזְרַח הָעִיר. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, לְכָל רוּחַ הוּא עוֹשֶׂה, חוּץ מִמַּעֲרָבָהּ, וּמַרְחִיק חֲמִשִּׁים אַמָּה:

Туша (отложения), кладбища и кожевенные заводы находятся на расстоянии 50 локтей от города. Кожевенные заводы установлены только на востоке города. [Для восточного ветра вредно, только если оно приходит за наказание. Но при нормальных обстоятельствах он теплый и дует мягко и не несет запахов в город.] Р. Акива говорит: Он может установить их во всех направлениях на расстоянии пятидесяти локтей, кроме запада, [где он не может установить их на всех, потому что Шехина на западе. Галаха не соответствует Р. Акиве.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

מַרְחִיקִין אֶת הַמִּשְׁרָה מִן הַיָּרָק, וְאֶת הַכְּרֵשִׁין מִן הַבְּצָלִים, וְאֶת הַחַרְדָּל מִן הַדְּבוֹרִים. רַבִּי יוֹסֵי מַתִּיר בַּחַרְדָּל:

Мишра [место, где пропитан лен, который портит зелень, которая находится рядом с ним] удален от зелени, а лук-порей (удален) от лука, [лук-порей вреден для лука, который рядом с ними], и горчица (удален) от пчел, [горчица портит мед и делает его острым]. Р. Йосси допускает это с горчицей, [поскольку он может сказать ему: «Прежде чем вы скажете мне убрать мою горчицу с ваших пчел, удалите пчел с моей горчицы! Потому что они приходят и едят мои цветы горчицы!» Галаха соответствует Р. Йосси.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

מַרְחִיקִין אֶת הָאִילָן מִן הַבּוֹר עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ אַמָּה, וּבְחָרוּב וּבְשִׁקְמָה, חֲמִשִּׁים אַמָּה, בֵּין מִלְמַעְלָה בֵּין מִן הַצָּד. אִם הַבּוֹר קָדַם, קוֹצֵץ וְנוֹתֵן דָּמִים. וְאִם אִילָן קָדַם, לֹא יָקֹץ. סָפֵק זֶה קָדַם, וְסָפֵק זֶה קָדַם, לֹא יָקֹץ. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף עַל פִּי שֶׁהַבּוֹר קוֹדֶמֶת לָאִילָן, לֹא יָקֹץ, שֶׁזֶּה חוֹפֵר בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ, וְזֶה נוֹטֵעַ בְּתוֹךְ שֶׁלּוֹ:

Дерево удалено на двадцать пять локтей от ямы; и рожкового дерева и платана, [корни которого обильны], пятьдесят локтей—сверху, [то есть, один из них выше на склоне горы, а другой внизу] или сбоку [на ровной поверхности]. Если яма была (там) первой, он (владелец ямы) рубит (вниз по дереву) и компенсирует (его владельца). [Поскольку ему было разрешено сажать, не причиняя вреда до тех пор, пока через много времени мудрецы не обязали его рубить (срубать свое дерево) без компенсации из-за ущерба, который он мог нанести человеку.] И если дерево появилось раньше растение он (владелец ямы) не может срубить. Если бы не было известно, что появилось раньше, он не может сократить его. Р. Йосси говорит: Даже если яма была перед деревом, он не может срубить ее; ибо один роет в своем (земля), а другие - в своем (земля). [Галаха соответствует Р. Йосси.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

לֹא יִטַּע אָדָם אִילָן סָמוּךְ לִשְׂדֵה חֲבֵרוֹ, אֶלָּא אִם כֵּן הִרְחִיק מִמֶּנּוּ אַרְבַּע אַמּוֹת, אֶחָד גְּפָנִים וְאֶחָד כָּל אִילָן. הָיָה גָדֵר בֵּינְתַיִם, זֶה סוֹמֵךְ לַגָּדֵר מִכָּאן, וְזֶה סוֹמֵךְ לַגָּדֵר מִכָּאן. הָיוּ שָׁרָשִׁים יוֹצְאִין לְתוֹךְ שֶׁל חֲבֵרוֹ, מַעֲמִיק שְׁלֹשָׁה טְפָחִים, כְּדֵי שֶׁלֹּא יְעַכֵּב אֶת הַמַּחֲרֵשָׁה. הָיָה חוֹפֵר בּוֹר, שִׁיחַ וּמְעָרָה, קוֹצֵץ וְיוֹרֵד, וְהָעֵצִים שֶׁלּוֹ:

Нельзя сажать дерево рядом с полем своего соседа (будь то поле зерна или поле дерева), если он не удалится от него на четыре локтя, как для лозы, так и для всех деревьев. [(Он должен дистанцироваться) достаточно, чтобы работать в саду, чтобы, когда он пашет свои деревья, он не был вынужден брать свой плуг в поле своего соседа. Это в Эрец-Исраэль и других странах, где плуг длинный. Но в Бавеле и других странах, где плуг короткий, достаточно двух локтей. И только между лозами и лозами, и деревьями и деревьями достаточно двух локтей. Но если кто-то хочет посадить дерево рядом с виноградными лозами, даже в Бавеле и т. П., Он должен отдалиться на четыре локтя.] Если между ними был забор, каждый может сажать до забора с обеих сторон. Если корни ушли в поле его соседа, он может спуститься на три ширины, чтобы они не остановили плуг. [Владелец поля, в которое вторглись корни деревьев его соседа, может резать их на глубину до трех ручей без каких-либо оговорок.] Если бы он копал бор, шиах или маара (см. 2: 1) он срубает (навязчивые корни), когда идет (т. Е. Копает) вниз, и лес принадлежит ему [владельцу поля. Это, если место, где он копал, было шестнадцать локтей или больше от дерева его соседа. Но если бы это было меньше, дерево принадлежит владельцу дерева. До шестнадцати локтей они (корни) питаются (деревом), но не более того.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

אִילָן שֶׁהוּא נוֹטֶה לִשְׂדֵה חֲבֵרוֹ, קוֹצֵץ מְלֹא הַמַּרְדֵּעַ עַל גַּבֵּי הַמַּחֲרֵשָׁה. וּבְחָרוּב וּבְשִׁקְמָה, כְּנֶגֶד הַמִּשְׁקֹלֶת. בֵּית הַשְּׁלָחִין, כָּל הָאִילָן כְּנֶגֶד הַמִּשְׁקֹלֶת. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר, כָּל אִילַן סְרָק, כְּנֶגֶד הַמִּשְׁקֹלֶת:

Если чье-то дерево высовывается в поле его соседа, он (сосед) может срезать [ветви до] полной [высоты] воловьей кости над плугом, [чтобы они не препятствовали его движению], и с помощью рожкового дерева и платан, [тень которого велика и вреден для поля, он срезает все, что выходит в поле] от падения. С полем, требующим орошения, [он рубит] все деревья, [даже не рожкового дерева или платана] против отвеса. [Тень вредна для такого поля.] Авва Шауль говорит: «Каждое бесплодное дерево (срезано) против отвеса. [Это относится к началу Мишны, первой танны, в которой говорится, что он сокращает всю высоту воловьей кости (даже с бесплодным локоном), за исключением рожкового дерева и платана. И Авва Шауль говорит ему: все бесплодные деревья срублены на отвес. Галаха не соответствует Авве Шаулу.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

אִילָן שֶׁהוּא נוֹטֶה לִרְשׁוּת הָרַבִּים, קוֹצֵץ, כְּדֵי שֶׁיְּהֵא גָמָל עוֹבֵר וְרוֹכְבוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, גָּמָל טָעוּן פִּשְׁתָּן אוֹ חֲבִילֵי זְמוֹרוֹת. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כָּל הָאִילָן כְּנֶגֶד הַמִּשְׁקֹלֶת, מִפְּנֵי הַטֻּמְאָה:

Если дерево проецируется в общественное достояние, оно обрезается [т.е. его нижние ветви обрезаются], чтобы верблюд и его всадник могли пройти. Р. Иегуда говорит: Верблюд, нагруженный льном или пучками виноградных лоз. [И нет необходимости резать верблюда и его наездника, поскольку наездник может наклониться и пройти под ним.] Р. Шимон говорит: «Каждое дерево (должно быть срезано) против отвеса от нечистоты [то есть, чтобы ветви "шатра" над мертвым телом размером с оливу или тому подобное и делают нечистым проходящего под ними. Галаха соответствует только первой танне.]

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава